![]() This translates to parents often being very protective of their kids when it comes to wearing the appropriate clothing for a given situation. Italians have a reputation for being concerned with drafts, chills, sudden changes of temperature, etc. See you in the next lesson! Alla prossima! Continue Reading ![]() This cookies are sugar- free, gluten- free, and fat- free. Questi biscotti sono senza zucchero, senza glutine e senza grassi. Lastly, "free" can be translated as senza (without), as in "gluten-free" or "sugar-free." When you get a free gift at the checkout counter, a shopkeeper or cashier might simply say un omaggio. Otherwise, omaggio is a noun that means "complimentary gift." Omaggio can be used as an adjective (that doesn't change with gender and number) as in the previous example. I almost forgot: Someone brought me four free coupons for some massages. The shopkeeper is paying you homage by giving you a gift!ĭimenticavo che mi hanno portato quattro biglietti omaggio per dei massaggi, interessa? The cognate of omaggio, as a noun, is "homage," and in fact omaggio is also used to mean "homage." But it is also used to mean a free sample, or free gift. You'll probably find more people who place the accent on the u, but it's not wrong the other way.Īnother important translation of "free," when it means something you don't pay for, is omaggio. So it's a place one can absolutely experience on a daily basis,Īnche nel ventesimo secolo, anzi ventunesimo.Įven in the twentieth, or rather twenty-first century.Ĭaptions 22-24, Anna e Marika - Villa Torlonia - Casino Nobile Play Captionįun fact: gratuito can be pronounced correctly with the accent on either the u or the i. Per cui è un posto che si può assolutamente vivere quotidianamente Ma oggi c'è il Wi-Fi gratuito dappertutto, Gratuitois Italian, and is a common choice when it comes after to the noun it modifies, as in the following example. Ma se fosse per me, lo sport dovrebbe essere gratis per tutti.īut if it were up to me, sports should be free for everyone.Ĭaptions 41-42, L'oro di Scampia - film - Part 3 Play Caption Gratis comes directly from the Latin, meaning "grace," "favor." There are two closely related ways to say this in Italian: What do you want from me?Ĭaptions 12-14, Il Commissario Manara - S1EP7 - Sogni di Vetro Play CaptionĪ completely different meaning of "free" is that of not costing anything. I reserved, the only one available was this one. Ho prenotato, l'unico disponibile era questo. You succeeded in getting the only table right under the loudspeaker! L'unico tavolo sotto la cassa sei riuscito a trovarlo tu! Disponibile is a handy, very useful word to know, as it is extremely common in everyday conversation. If you look at the context in the following example, both libero and free would also work. Mi dispiace, sono occupata (Sorry, I'm busy).Īn adjective that's close to "free" in this sense is "available." It translates as disponibile. ![]() Sei libera venderdì sera (Are you free Friday night)? In this case the person in question is a girl or a woman. ![]() We also use libero to talk about ourselves. Questo posto è occupato(This seat is occupied). Tip: Learn to use questo and quello in this week's lesson with Daniela!ĭo you know the opposite of libero in this case? È libero questo posto/quel posto (Is this/that seat free)? You can simply ask, while using a gesture: One occasion in which you'll need this word is when looking for a seat on a train. In my free time, I like to go out with my friends.Ĭaption 38, Erica - si presenta Play Caption Nel tempo libero mi piace uscire con i miei amici. Think of the word "liberty" as meaning "freedom," and you'll be all set. The first way we translate the adjective "free" is with libero. So let's have a look at some of the different ways to say "free" in Italian. The adjective "free" in English means several things, so when you're wondering how to translate it, you may have to stop and think.
0 Comments
Leave a Reply. |